DIALOGUER AVEC LE CONFÉRENCIER
Vous souhaitez poser une question au conférencier sur le sujet traité, sur ses références bibliographiques, sur un point précis: utilisez le formulaire suivant pour envoyer votre message à Akadem qui - sous réserve d'acceptation - le transmettra au conférencier concerné.
Akadem ne peut évidement s'engager sur les suites que le conférencier décidera de donner à votre question.
Campus
La Tora et sa traduction (1/2)
Dire la Bible aux nations (45 min)
Francine Kaufmann - Professeure de littérature, Université Bar-Ilan
Finalité de la traduction
Passage d'une culture à l'autre (7min)
La grande révolution d'Ezra
Faire comprendre la Torah (6min)
Lire et entendre la Torah
Les deux piliers de l'écoute juive (9min)
Texte figé pour 70 lectures libres
Choix de l'interprétation (6min)
La traduction de la Septante
Grande ?uvre ou catastrophe ? (9min)
Polémique entre juifs et chrétiens
Un livre qui divise (7min)
Francine Kaufmann - Professeure de littérature, Université Bar-Ilan
Née à Paris en 1947, Francine Kaufmann est professeure des universités, retraitée de Bar-Ilan où elle a enseigné de 1974 à 2011, chercheure et essayiste interprète de conférence et traductrice de poésie. Spécialiste notamment d’André Schwarz-Bart, Claude Vigée, André Neher, André Chouraqui et Samuel Cahen, elle a publié plus de 120 articles, notices d’encyclopédies et chapitres sur la littérature de la Shoah, la traduction juive et biblique, traduction de l'hebreu pour différents médias. Docteur ès lettres depuis 1976, titulaire d’une maîtrise de théâtre, du diplôme supérieur d’hébreu et d'études du Moyen-Orient de l’École des langues orientales à Paris en 1968, et d’un diplôme de l’Institut de communication publique de l’Université de Boston en 1984, elle a été assistante de langue et de littérature hébraïques à Paris III de 1969 à 1974, ainsi qu’à l’INALCO et à l’Université de Paris VIII-Vincennes avant de s’installer à Jérusalem en 1974. Interprète de conférence, membre de l'A.I.I.C., elle est l’interprète en hébreu des films de Claude Lanzmann : « Shoah » et « Sobibor ». Elle a longtemps été réalisatrice pour la télévision, journaliste pour la radio: La source de vie, Kol Israël, RCJ, et pour la presse écrite juive. Francine Kaufmann a réalisé des expositions sur André Chouraqui et André Schwarz-Bart ; elle est par ailleurs co-scénariste du documentaire « André Chouraqui, l'écriture des Écritures » en 2010.
COMMANDER CETTE CONFERENCE
Nous avons pris bonne note de votre intérêt pour cette conférence.
Nous allons procéder à sa numérisation et vous tenir informé.
Cette conférence apparaitra à une adresse privée que nous vous communiquerons et il vous sera possible de la visionner autant de fois que vous le souhaiterez.
Elle apparaîtra sous sa forme brute, c'est-à-dire sans aucun apparat critique (titres, documents, séquençages, bibliographies, liens etc.)
Akadem est intégralement financé par des subventions du Fonds
Social Juif Unifié et de de la Fondation pour la mémoire de la Shoah.
Si nous n'avons pas publié cette conférence, c'est entre autre faute de moyens financiers.
Si cette conférence peut vous être utile... un don à l'ordre de l'Appel unifié juif de France (l'organe de collecte du FSJU), sera très apprécié.
Pour votre information, le coût moyen d'une heure de numérisation et mise à disposition est de l'ordre de 20 €.
Merci de compléter le formulaire suivant.
Samuel Cahen
La Bible: traduction nouvelle, avec l'hébreu en regard - 18 volumes, (, 1831) | Emprunter
Georges Mounin
Les problèmes théoriques de la traduction, (Gallimard, 1976) Acheter
George Steiner
Après Babel: Une Poétique Du Dire Et De La Traduction, (Albin Michel, 1978) Acheter
Cailloud - Chevillard
Le quatrième livre d'Esdras, (Profac, 1988) Acheter
Marcel Simon et André Benoît
Le Judaïsme et le Christianisme antique, d'Antiochus Epiphane à Constantin, (PUF, 1998) Acheter
Jean-Marie Gagnebin
Histoire et narration chez Walter Benjamin, (L'Harmattan, 2000) Acheter
Les Manuscrits de la mer Morte: Traduction intégrale des anciens rouleaux, avec des textes encore jamais publiés, (Plon, 2001) Acheter
Elie Barnavi
Histoire Universelle des Juifs, nouvelle édition mise à jour par Denis Charbit, (Hachette Litterature, 2002) Acheter
Pierre Bouretz
La Tour de Babel, avec Marc de Launay et Jean-Louis Schefer, (Desclée de Brouwer, 2003) Acheter
La Bible. Ancien et Nouveau Testaments, Société biblique française, (Cerf, 2005) Acheter
Dan Jaffé
Le judaïsme et l'avènement du christianisme: Orthodoxie et hétérodoxie dans la littérature talmudique Ier-IIe siècles, (Cerf, 2005) | Emprunter
M. Akrish, M. Callon, B. Latour
Sociologie de la traduction: textes fondateurs, (Presses de l'École des mines, 2006) Acheter
Autres textes du conférencier ou sur le sujet
Sefarim: la Bible du Rabbinat
Sitographie
- Akadem
Paris - 5 mars 2007
Dire la Bible aux nations
- 1/6Finalité de la traduction(7min)
Passage d'une culture à l'autre
- 2/6La grande révolution d'Ezra(6min)
Faire comprendre la Torah
- 3/6Lire et entendre la Torah(9min)
Les deux piliers de l'écoute juive
- 4/6Texte figé pour 70 lectures libres(6min)
Choix de l'interprétation
- 5/6La traduction de la Septante(9min)
Grande ?uvre ou catastrophe ?
- 6/6Polémique entre juifs et chrétiens(7min)
Un livre qui divise
Dialoguer avec le conférencier
Vous souhaitez poser une question au conférencier sur le sujet traité, sur ses références bibliographiques, sur un point précis: utilisez le formulaire suivant pour envoyer votre message à Akadem qui - sous réserve d'acceptation - le transmettra au conférencier concerné.
Akadem ne peut évidement s'engager sur les suites que le conférencier décidera de donner à votre question.
Ezra le Scribe
Une humanité éclatée !
Trois fils et soixante-dix langues
Le monceau du témoignage
La traduction araméenne
Les soixante-dix visages de la Tora
Eclatement vocal
Les prosélytes de Moïse
Les pierres du mont Ebal
Les femmes d’abord
Un jour de deuil
L’œuvre de saint Jérôme
Les dangers de la traduction


Autres textes du conférencier ou sur le sujet
Sefarim: la Bible du Rabbinat
Sitographie
écrire un commentaire 
Ce forum est modéré a priori : votre contribution n’apparaîtra qu’après avoir été validée par un administrateur du site.
Ecritures
12 mai 2013, 15h30, Judah.eichmann
Bonjour, votre exposé est très bien mais je n'ai pas très bien compris : - la Thora au départ, au temps de Moïse a été écrite en quelle écriture (ancien hébreu comme celle utilisée par les shomronims de Holon ou Naplouse ou peut-être la version d'avant ou en hébreu carré imposé par Ezra) ? Pourriez-vous me communiquer le lien relatif à l'alphabet par laquelle a été écrite la Thora au départ ? - Et s'il s'agit de l'ancien hébreu, d'où vient l'hébreu carré ? - Ezra avait il le droit de modifier les lettres de la Thora (ancien hébreu en hébreu carré) car Dieu avait bien indiqué que rien ne doit être modifié ? - c'est bien Moïse qui a écrit la Thora ? Sinon qui ? Et pour la partie après sa mort, qui l'a écrit ? - c'est bien Dieu qui a dicté la Thora à Moïse ? - Y a-t il eu des rajouts ou modifications ? Lesquels ? - Pourquoi y a t il des différences entre la Thora des Shomronims et la Thora des Juifs ? Cordialement.