DIALOGUER AVEC LE CONFÉRENCIER
Vous souhaitez poser une question au conférencier sur le sujet traité, sur ses références bibliographiques, sur un point précis: utilisez le formulaire suivant pour envoyer votre message à Akadem qui - sous réserve d'acceptation - le transmettra au conférencier concerné.
Akadem ne peut évidement s'engager sur les suites que le conférencier décidera de donner à votre question.
Campus
Un jardin d'Eden de mots (6/7)
Le miracle du yiddish d'Avrom Sutzkever (89 min)
Batia Baum - traductrice, Claude Hampel - directeur des Cahiers Yiddish, Miléna Kartowski - chanteuse, Yitzhok Niborski - Président de la Maison de la Culture Yiddish, Bernard Vaisbrot - enseignant de yiddish
"Vladiks" : une quête de fusion dans le tout
Par Yitskhok Niborski et Batia Baum (14min)
L'extase permanente de la langue poétique
"Pluie de couleurs et de fleurs" et "Pain et sel" (12min)
Témoignages du ghetto de Vilno
Lecture d'extraits par Claude Hampel (13min)
La rédemption par la poésie
Du ghetto au procès de Nuremberg (11min)
La prose poétique de Sutzkever
Une ontologie de l'oeuvre, par Bernard Vaisbrot (12min)
Du figuré dans les descriptions
Reconstitution imaginaire et procédés poétiques (9min)
"Aquarium vert" : archétype de l'onirisme en prose
Circuler parmi les mots comme dans un champs de mines (6min)
"Vos vet blaybn ?" - Que restera-t-il ?
Chants par Milena Kartowski et son trio (8min)
Batia Baum - traductrice
Née à Paris sous l'Occupation, Batia Baum est une enseignante et traductrice du yiddish. Elle a étudié aux universités d’Oxford et de Jérusalem, et a participé aux séminaires d’Itzkhok Niborski et de Rachel Ertel. Parmi ses nombreuses traductions figurent deux pièces majeures de I.L. Peretz : La chaîne d’or et La nuit sur le vieux marché, des Contes de Rabi Nachman, le Dibbouk de S. Anski, le Chant du peuple juif assassiné d'Itzkhak Katzenelson. Elle participe à des lectures-spectacles bilingues de textes dramatiques et de poésie yiddish. Elle a reçu le prix Halperine-Kaminski pour sa traduction du roman Yossik de Joseph Bulow.
Claude Hampel - directeur des Cahiers Yiddish
Claude Hampel est le directeur des Cahiers Yiddish. (Mise à jour: mars 2010)
Miléna Kartowski - chanteuse
Miléna Kartowski est une chanteuse et comédienne née à Paris en 1988. Elle a étudié à l’American Dance Theater de New York puis à l’Académie internationale de comédie musicale à Paris. Elle crée ensuite le rôle-titre de la comédie musicale Anne Frank au Café de la Gare, puis joue dans Amnésia et au sein de la troupe de Sol en cirque. Elle suit en parallèle des études de philosophie à l’Université Sorbonne-Paris et obtient une licence dans cette discipline.La formation interdisciplinaire de Miléna Kartowski passe également par l’art dramatique, la création théâtrale, le mime, les techniques d’improvisation, ainsi que le chant lyrique et la musique contemporaine.Puis Miléna Kartowski se plonge vers la culture yiddish. Elle crée et interprète deux spectacles musicaux en yiddish à Paris : Pourim Lid et Le Cortège du Tchoulent. Elle produit un premier CD intitulé My Yiddish Laboratory. Elle s’est lancée depuis dans un nouveau projet musical, Hassidish Project. (Mise à jour: juin 2010)
Yitzhok Niborski - Président de la Maison de la Culture Yiddish
Yitskhok Niborski est né à Buenos Aires (Argentine) en 1947. Installé en France depuis 1979, il enseigne la langue et la littérature yiddish à l'Institut de langues et civilisations orientales et à la Maison de la Culture Yiddish - Bibliothèque Medem, dont il est l'un des animateurs. Co-auteur de plusieurs dictionnaires du yiddish, il a publié de nombreux articles en yiddish, espagnol et français ainsi que des méthodes d’enseignement du yiddish. Il a participé à des séminaires consacrés au yiddish dans des institutions universitaires d'Oxford, New York, Bruxelles, Moscou, Bologne, Vilnius, Tel Aviv, Berkeley et Los Angeles.
Bernard Vaisbrot - enseignant de yiddish
Bernard Vaisbrot, né à Paris en 1946, connut très tôt la culture yiddish dans le milieu du Bund. En 1970, il se mit à pratiquer la tradition juive. Enseignant de mathématiques, il donna dès 1979 des cours de langue et de littérature yiddish à l'Université Paris VIII. Co-rédacteur des dictionnaires Français-Yiddish (1989) et Yiddish-Français (2002), il a publié en 2012 une Grammaire du Yiddish. Il a été traducteur de littérature yiddish et de manuscrits en yiddish et hébreu. Il a dirigé pendant plusieurs années un groupe de prière de rite ashkénaze et forme de nouveaux talents de la chanson yiddish.
Batia Baum
Ytshok Katzenelson, Le Chant du peuple juif assassiné, (Zulma, 2007) Acheter
Oser Warszawski, Marc Chagall : le Shtetl et le Magicien, (Lachenal et Ritter, 1995) Acheter
Mendele Moykher-Sforim
La Haridelle, ou détresse des animaux, (Bibliothèque Medem, 2008) Emprunter
Miléna Kartowski
Far dem nayem dor - yiddische kinderlieder , ( , ) Acheter
Yitskhok Niborski et Bernard Vaisbrot
Dictionnaire français-yiddish, (Bibliothèque Medem, 2000) Acheter
Yitskhok Niborski et Simon Neuberg
Dictionnaire des mots d'origine hébraïque et araméenne en usage dans la langue yiddish, (Bibliothèque Medem, 2012) Acheter
Zalmen Gradowski
Au coeur de l'enfer: Témoignage d'un Sonderkommando d'Auschwitz, 1944(traduction), (Tallandier, 2009) Acheter
COMMANDER CETTE CONFERENCE
Nous avons pris bonne note de votre intérêt pour cette conférence.
Nous allons procéder à sa numérisation et vous tenir informé.
Cette conférence apparaitra à une adresse privée que nous vous communiquerons et il vous sera possible de la visionner autant de fois que vous le souhaiterez.
Elle apparaîtra sous sa forme brute, c'est-à-dire sans aucun apparat critique (titres, documents, séquençages, bibliographies, liens etc.)
Akadem est intégralement financé par des subventions du Fonds
Social Juif Unifié et de de la Fondation pour la mémoire de la Shoah.
Si nous n'avons pas publié cette conférence, c'est entre autre faute de moyens financiers.
Si cette conférence peut vous être utile... un don à l'ordre de l'Appel unifié juif de France (l'organe de collecte du FSJU), sera très apprécié.
Pour votre information, le coût moyen d'une heure de numérisation et mise à disposition est de l'ordre de 20 €.
Merci de compléter le formulaire suivant.
Avrom Sutzkever
Le Ghetto de Vilna, (Association des Vilnois en France, 1950) | Emprunter
Abraham Suzkever, Marc Chagall (illustrations)
Sibir: A Poem, (Institut Bialik, 1953) | Emprunter
Rachel Ertel
Où gîtent les étoiles: Oeuvres en vers et en prose, Avrom Sutzkever, et Charles Dobzynski (traduction), (Seuil, 1988) Acheter | Emprunter
Abraham Sutzkever
The Fiddle Rose: Poems 1970-1972/Bilingual Edition, (Wayne State University Press, 1990) Acheter
Abraham Sutzkever
Selected Poetry and Prose, (University of California Press, 1992) Acheter
Ruth Whitman
An anthology of modern Yiddish poetry, (Wayne State University Press, 1995) | Emprunter
Charles Dobzynski
Avrom Sutzkever: Héritier de la pluie et de la mémoire juive, (Fernand Verhesen, 1995) | Emprunter
Chana Kronfeld
On the margins of modernism: decentering literary dynamics, (University of California Press, 1996) | Emprunter
Henri Minczeles, Léon Poliakov
Vilna Wilno Vilnius: La Jérusalem de Lituanie, (La Découverte, 2000) Acheter
Herman Kruk
The Last Days of the Jerusalem of Lithuania: Chronicles from the Vilna Ghetto and the Camps, 1939-1944, (Yale University Press, 2002) Acheter
Avrom Sutzkever
Aquarium vert, (Nancy, 2004) | Emprunter
Yves Plasseraud , Henri Minczeles
Lituanie juive 1918-1940: Message d'un monde englouti, (collectif), (Editions Autrement, 2006) Acheter | Emprunter
Nathalie Hazan-Brunet, Ada Ackerman
Futur antérieur: L'avant-garde et le livre yiddish (1914-1939), (Flammarion, 2009) | Emprunter
Abraham Sutzkever
Wilner Getto 1941-1944, (Ammann Verlag, 2009) Acheter
Gilles Rozier, Sharon Bar-Kokhba, Nicole Wajman
Di Yiddishe sho du 2 février 2010 consacré à Avrom SutzkeverGilles, (Radio J, 2010) | Emprunter
Autres textes du conférencier ou sur le sujet
Interview en yiddish de Batia Baum Sur le site de Max Kohn - MaxKohn.com
- FSJU - Centre d'Art et de Culture
Paris - 22 juin 2010
Le miracle du yiddish d'Avrom Sutzkever
- 1/8"Vladiks" : une quête de fusion dans le tout(14min)
Par Yitskhok Niborski et Batia Baum
- 2/8L'extase permanente de la langue poétique(12min)
"Pluie de couleurs et de fleurs" et "Pain et sel"
- 3/8Témoignages du ghetto de Vilno(13min)
Lecture d'extraits par Claude Hampel
- 4/8La rédemption par la poésie(11min)
Du ghetto au procès de Nuremberg
- 5/8La prose poétique de Sutzkever(12min)
Une ontologie de l'oeuvre, par Bernard Vaisbrot
- 6/8Du figuré dans les descriptions(9min)
Reconstitution imaginaire et procédés poétiques
- 7/8"Aquarium vert" : archétype de l'onirisme en prose(6min)
Circuler parmi les mots comme dans un champs de mines
- 8/8"Vos vet blaybn ?" - Que restera-t-il ?(8min)
Chants par Milena Kartowski et son trio
Dialoguer avec le conférencier
Vous souhaitez poser une question au conférencier sur le sujet traité, sur ses références bibliographiques, sur un point précis: utilisez le formulaire suivant pour envoyer votre message à Akadem qui - sous réserve d'acceptation - le transmettra au conférencier concerné.
Akadem ne peut évidement s'engager sur les suites que le conférencier décidera de donner à votre question.
Vers une poésie des limites
Lituanie juive, Lite, "Litvakie"
Père du théâtre yiddish et auteur de chansons
Un intellectuel juif de premier plan
Les lois de Nuremberg ou les nouveaux parias de la société allemande
Le procès de Nuremberg

Née à Paris sous l'Occupation, Batia Baum est une enseignante et traductrice . . . Voir la bio complète



Yitskhok Niborski est né à Buenos Aires (Argentine) en 1947. Installé en . . . Voir la bio complète

Bernard Vaisbrot, né à Paris en 1946, connut très tôt la culture . . . Voir la bio complète

Autres textes du conférencier ou sur le sujet
Interview en yiddish de Batia Baum Sur le site de Max Kohn - MaxKohn.com
écrire un commentaire 
Ce forum est modéré a priori : votre contribution n’apparaîtra qu’après avoir été validée par un administrateur du site.