La poésie en traduction : une création ? poster
Centre Medem
65 min
Culture
La poésie en traduction : une création ?
Les langues juives en traduction (3/3)
Bernard Grasset, poète, philosophe, traducteur
Anna Angelopoulos, traductrice, psychanalyste
+ 4 autres
28 novembre 2021
COLLOQUECULTURECONFÉRENCES
Ajouter
Partager
Télécharger l’audio
J’aime
ionicons-v5-j
Bernard Grasset
poète, philosophe, traducteur
Bernard Grasset est poète, philosophe et traducteur. Originaire de Vendée, il étudie à Paris dans le Quartier Latin où il découvre l’art (peintres, musiciens) et se nourrit de grandes voix poétiques. Cadre administratif, il obtient un doctorat de philosophie à l’Université de Poitiers. Auteur d’une vingtaine de recueils, d’un récit de voyage, d’un livre d’art et de plusieurs essais mettant en dialogue pensée et Bible, ou consacrés à Pascal, Bernard Grasset est expérimentateur d’une écriture poétique bilingue (hébreu-français, grec-français) et traducteur de l’hébreu et du grec modernes. Premier traducteur de Rachel en français, il a publié deux volumes poétiques bilingues chez Arfuyen ainsi que de nombreux articles sur sa poésie et sa prose dans différentes revues (Arpa, Poésie première, Peut-être, Place de la Sorbonne, Thauma, Cahiers F. Jammes, Traversées, Tsafon, Quaderni leif, La Revue russe, Sens, Lelitteraire.com, Yod…).
d’informations
Anna Angelopoulos
Anna Angelopoulos
traductrice, psychanalyste
Anna Angelopoulos est traductrice du judéo-espagnol. Par ailleurs psychanalyste et spécialiste du conte, elle dirige depuis plusieurs années le Catalogue du conte grec. Elle a traduit les Contes judéo-espagnols des Balkans, un corpus d'histoires merveilleuses racontées en ladino à la linguiste Cynthia Crews à la veille de la seconde Guerre mondiale.
d’informations
Jonas Sibony
Jonas Sibony
chercheur en linguistique sémitique
Jonas Sibony est chercheur, coordinateur au département d'études hébraïques et juives de l'université de Strasbourg et membre du jury de l'agrégation d'hébreu (interne et externe). Il est docteur en linguistique sémitique et spécialiste de judéo-arabe. Hébraïsant et arabisant, ses recherches portent principalement sur la linguistique sémitique et la dialectologie arabe.
d’informations
Emmanuel Moses
Emmanuel Moses
traducteur, poète, écrivain
Emmanuel Moses est né en 1959 à Casablanca, fils du philosophe Stéphane Moses. Il passe son enfance à Paris avant de s’installer en Israël avec ses parents à l'âge de neuf ans. Outre ses publications, qui comprennent recueils de poésie et romans, Emmanuel Moses traduit de nombreuses oeuvres, notamment de l'hébreu.
d’informations
Arnaud Bikard
Arnaud Bikard
maître de conférences en langue et culture yiddish
Ancien élève de l'ENS Ulm, agrégé de lettres modernes, Arnaud Bikard est Maître de conférences en langue et culture yiddish à l'Institut National des Langues et Civilisations Orientales (INALCO). Ses recherches portent sur la littérature yiddish dans une dimension comparative, dans son rapport aux grandes évolutions littéraires européennes et mondiales. Sa thèse porte sur l'oeuvre d'un poète juif germano-italien : Elia Lévita (1469-1549).
d’informations
Batia Baum
Batia Baum
traductrice
Née à Paris sous l'Occupation, Batia Baum est une enseignante et traductrice du yiddish. Elle a étudié aux universités d’Oxford et de Jérusalem, et a participé aux séminaires d’Itzkhok Niborski et de Rachel Ertel. Parmi ses nombreuses traductions figurent deux pièces majeures de I.L. Peretz : La chaîne d’or et La nuit sur le vieux marché, des Contes de Rabi Nachman, le Dibbouk de S. Anski, le Chant du peuple juif assassiné d'Itzkhak Katzenelson. Elle participe à des lectures-spectacles bilingues de textes dramatiques et de poésie yiddish. Elle a reçu le prix Halperine-Kaminski pour sa traduction du roman Yossik de Joseph Bulow.
d’informations
Abonnez-vous à nos newsletters
Pour connaître et exercer vos droits, notamment le retrait de votre
consentement à l'utilisation des données collectées par
ce formulaire, veuillez consulter notre charte de confidentialité


FSJU
FJF
FMS
Akadem est une réalisation du Fonds Social Juif Unifié, avec le soutien de la Fondation du Judaïsme Français,
et de la Fondation pour la Mémoire de la Shoah.
Akadem garantie la protection de vos données et le respect de votre vie privée. Pour plus d’information, vous pouvez consulter la page Mentions légales.

Dans un souci d’amélioration continue de nos programmes et services, nous analysons nos audiences afin de vous proposer une expérience utilisateur et des programmes de qualité. La pertinence de cette analyse nécessite la plus grande adhésion de nos utilisateurs afin de nous permettre de disposer de résultats représentatifs. Par principe, les cookies de mesure d’audience sont soumis à votre consentement. Cependant, certains bénéficient d’une exemption de consentement sous réserve de satisfaire aux conditions posées par la CNIL. Les partenaires avec lesquels nous travaillons, Matomo Analytics, proposent des cookies remplissant ces conditions. Ce qui signifie que, même si vous ne nous accordez pas votre consentement, des éléments statistiques pourront être traités au travers des cookies exemptés. En donnant votre consentement au dépôt des cookies Matomo Analytics vous nous permettez de disposer d’information plus pertinentes qui nous seront très utiles pour mieux tenir compte de votre expérience utilisateur.
Activer

Dans un souci d’amélioration continue de votre expérience utilisateur, ces cookies nous permettent d’identifier rapidement d’éventuels dysfonctionnement que vous pourriez rencontrer en naviguant sur notre site internet et d’y remédier.
Activer