Université • Torah et « justice sociale » par Rony Klein
Université • Les notions de Libérateur et de Délivrance par Éric Smilevitch
Paracha • Beaalote’ha: les Hébreux enlisés par Monique Canto-Sperber
Cinq Livres • L’âge d’or de la bande dessinée avec Pierre Assouline, Asaf Hanuka
À venir
Paris - 23/07/2023 • La grande bourgeoisie juive à Paris au xixe siècle (Visite guidée) - Culture J
Discussion
Serges K. a répondu à votre commentaire : Les séquelles de la sortie d’Egypte
Brigitte Cain-Hérudent
traductrice
Brigitte Cain-Hérudent est une traductrice littéraire de formation agrégée d’allemand, spécialiste des textes de langue allemande, qu’elle fait connaître à un large public par ses traductions pour de grands éditeurs. Elle a traduit notamment des correspondances et essais de Stefan Zweig ainsi que des ouvrages comme « J’aimerais penser que je vous manque un peu, Lettres à Lotte » ou « Pas de défaite pour l’esprit libre », contribuant à renouveler la réception francophone de l’écrivain. Son catalogue comprend également des ouvrages d’histoire culturelle et de biographie, et sa collaboration régulière avec des maisons comme Albin Michel ou Le Livre de Poche l’installe parmi les voix importantes de la médiation entre littérature germanophone et lecteurs francophones.
Ajouter
Partager
J’aime
Bibliographie
1
"Je ne me suis jamais senti un étranger en France"
Par Claudine Delphis, Zweig Stefan, Brigitte Cain-Hérudent
Ed. Editions Albin Michel
Abonnez-vous à notre newsletter
Pour connaître et exercer vos droits, notamment le retrait de votre consentement à l'utilisation des données collectées par ce formulaire, veuillez consulter notre charte de confidentialité